Рецензии на книгу «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский» Сервантес Мигель де Сааведра

У этого термина существуют и другие значения, см. Дон Кихот (значения).

Пабло Пикассо
Дон Кихот
. 1955
исп. Don Quixote
бумага, чернила

«Дон Кихот»

(исп.
Don Quixote
) — эскиз, нарисованный испанским художником Пабло Пикассо в 1955 году и изображающий литературного героя Дон Кихота и его оруженосца Санчо Панса. Рисунок был напечатан в августовском выпуске (18-24) в еженедельнике
Les Lettres Françaises
в рамках празднования 350-летия издания романа о Дон Кихоте
.
Эскиз был сделан 10 августа 1955 года, и совершенно отличается по стилю от других картин Пикассо раннего периода: Голубой, Розовый и Кубизм.

Интерпретация

Образ Дон Кихота был воспринят многочисленными исследователями как архетип человеческой природы и истолкован как психологическая категория, породив даже философское понятие — «донкихотство». Библиография исследований образа Дон Кихота литературоведами (например, Пелисер, Тикнор, Хуан Валера, Н. И. Стороженко), философами (в том числе Шеллинг, Гегель) и другими специалистами весьма обширна. Истолкованием этого образа занимались и классики литературы (Байрон, Гюго, Гейне, Тургенев), и критики (Белинский). При всём различии толкований почти все писавшие о Дон Кихоте сходились на утверждении, что он является общечеловеческим образом, выражающим вечные свойства человеческого духа, его причисляли к «вечным спутникам» человечества (Мережковский).

Кроме того, этот образ впоследствии неоднократно использовался в художественной литературе другими авторами, которые давали ему собственную интерпретацию, пародировали либо ссылались на него. Уже некоторые современники и ближайшие литературные потомки Сервантеса начали создавать подражания его роману, где описывались неизвестные читателю приключения Дон Кихота. Эта тенденция была в дальнейшем продолжена. Вариации на тему «Дон Кихота» не перестали создаваться и в последующие века. Среди них можно упомянуть «Житие Дон Кихота и Санчо» Мигеля де Унамуно, «Освобождённый Дон Кихот» А. В. Луначарского, «Пьер Менар, автор Дон Кихота» Х. Л. Борхеса, «Монсеньор Кихот» (1982) Грэма Грина.

Роман «Дон Кихот» во многом задумывался как пародия на рыцарские романы эпохи Ренессанса.

Донские художники

Наль Александрович Драгунов

(21.11.1924 – 11.01.1986)

Наль Александрович Драгунов

— художник-график, аниматор, родился
21 ноября 1924
в Ростове-на-Дону и прожил в нем половину жизни. Эти прожитые годы в дальнейшем повлияли на его творчество: интерес к истории донского казачества ярко отразился в его произведениях.

В 1939-1941 учился в Ростовском художественном училище. Он всегда рисовал, даже когда уходил на фронт в 1943 году, в кармане его гимнастерки находился свернутый лист бумаги и карандаш. На войне был ранен, награжден боевыми наградами.

После войны в Москве, поступает на курсы художников-мультипликаторов на киностудии «Союзмультфильм» к В. Сутееву, и, закончив их, работает на студии до 1951 года. Именно здесь проявляется его талант художника, прекрасного рисовальщика, графика.

На студии «Диафильм» в Москве им было создано более десятка диафильмов. Драгунов-художник-постановщик мультфильма «ПУТЕШЕСТВИЕ В СТРАНУ ВЕЛИКАНОВ» (1947), аниматор фильма «НОВОГОДНЯЯ НОЧЬ» (1948)..

В 1961 году Н.Драгунов вступает в Союз художников СССР. Вместе со своим другом-художником Б.Н. Крыжевским создал живописные произведения на темы истории Донского казачества, которые находятся в краеведческих музеях городов Ростова-на-Дону,Таганрога, Старочеркасска, Новороссийска.

«Беглые па Дону»

Оформлял и иллюстрировал книги для книжных издательств Ростова-на-Дону, Чечено-Ингушской АССР, издательства «Советская Россия» и т. д.. Более полусотни книг для детей проиллюстрировано им. Графическому стилю художника свойственна особая проникновенность и влюбленность в персонажи литературных произведений.

«Петушок на крыше», «Сказка о царе Салтане» (1955).
«Алые погоны» Б. Изюмского (1954)
Панова В. «Как тур из неволи бегал» (1973)
«Приключения лисенка» Б. Априлова (1960), «Воробьишко» М. Горького (1966) и т. д.
Аматуни Г. «Чао» (1967)
Лебеденко П. «Сказки Тихого Дона» (1979)
В 1980 году в Ростовском книжном издательстве вышла книга «Федотка» из романа «Поднятая целина» М. А. Шолохова с иллюстрациями художника

После 1965 года художник живет и работает в Подмосковье. Творчество художника разнообразно.

Свою любовь к окружающему миру он выражал и в резьбе по дереву, в каждом найденном им корешке видел образ и воплощал его в жизнь. В середине семидесятых годов прошлого века оформил территорию пионерлагеря «Веселые грачи» в Подмосковье серией деревянных скульптур и композиций на темы русских народных сказок. В лесной скульптуре анималистический жанр занимает одно из ведущих мест. Образ художественного произведения подсказывает сама природа. Надо обладать достаточно развитым воображением, чтобы в прихотливых изгибах лесной коряги увидеть упругое туловище хорька или силуэт затаившейся выпи и придать ему выразительную позу, передающую эмоциональное состояние животного.

В селе Симбухово, окрестностях города Вереи закончил свою жизнь Н.А.Драгунов.

Открытка с надписью: 1954. Ростов-на-Дону. Ростиздат оформление: Н.Драгунов

Использованные источники

Леонова, В. В. Драгунов Наль Александрович [Текст] /Леонова В. // Шолоховская энциклопедия. Москва: Издательский Дом» Синергия», 2013г. — С. 216.

Драгунов, Наль Александрович [Электронный ресурс], https://vereyamuseum.ru/rasskazyvaem_o_narodnyh_umelca

25 Сентября 2015

Росинант

Основная статья: Росинант

Росинант (исп. Rocinante

) — имя коня Дон Кихота. Является составным словом:
rocin
— «кляча»;
ante
— «прежде, впереди». Дон Кихот долго выбирал имя своей лошади — по его замыслу, оно должно было указывать на её прошлое и настоящее, и соответствовать новому роду деятельности и статусу хозяина. В итоге он остановился на имени Росинант — «
имени, по его мнению, благородном и звучном, поясняющем, что прежде конь этот был обыкновенной клячей, ныне же, опередив всех остальных, стал первой клячей в мире
»[1].

Онлайн чтение книги Дон Кихот КАРТИНА ПЯТАЯ

У Дон Кихота. День. К калитке подъезжает громадная колымага, на которой помещаются Дон Кихот и переодетые Антония, Перес и Николас. Николас, сидящий рядом с Возницей, играет на гитаре. Вслед за колымагой подъезжает на осле Санчо. Последним появляется Росинант, привязанный к седлу Санчо. Ключница выбегает из кухни.

Ключница. Здравствуйте, сеньор Алонсо! В час добрый! В час добрый! Как рады все любящие вас сердца, что вы наконец соблаговолили вернуться в родной дом! Ах, сеньор Алонсо. В час добрый!

Дон Кихот. Здравствуйте, добрейшая ключница!

Антония, Перес и Николас помогают прихрамывающему Дон Кихоту сойти с колымаги. Колымага отъезжает. Санчо с ослом и Росинантом пробирается к конюшне.

Светлейшая принцесса, позвольте представить вам нашу почтенную ключницу.

Антония. Мне это чрезвычайно приятно.

Дон Кихот ( знакомя ). Дуэнья… Ключница… Я уверен, что вы полюбите друг друга с первого взгляда.

Николас. Я мечтала об этой встрече! ( Обнимает Ключницу. )

Дон Кихот. Прошу вас, дорогие гости, пожаловать в мой дом.

Антония, Перес и Николас, раскланиваясь, уходят в дом.

Где же Антония?

Ключница. Антония в доме, сударь, и уже принимает эту принцессу, не знаю, как ее зовут, и этого бородача.

Дон Кихот ( садясь на скамью ). Тсс… это не бородач, как вы выражаетесь, а высокопоставленный, хотя и глубоко несчастный, дядюшка этой принцессы. Я до сих пор под впечатлением трагедии его брата, гвинейского короля, зарезанного Пандофиландо Косым.

Ключница. Да бог с ним, достопочтенный сеньор! Ну зарезали этого гвинейца, что же поделаешь! Туда ему и дорога! Ведь вы его не воскресите? Я же в вашу честь зарезала двух лучших жирных кур, чтобы варить вам бульон, и, право, от этого вы получите больше пользы, чем от гвинейского короля!

Антония ( в обычном своем наряде, выбегает из дома ) Бесценный дядюшка! Как я счастлива, что вы вернулись!

Дон Кихот. Здравствуй, Антония, ты позаботилась как следует о принцессе и ее дуэнье?

Антония. Как же, дядюшка! Вы слышите, дуэнья уже играет в моей комнате?

Санчо ( выходя из сарая ). Да, она играет, да не лишит создатель ее вечного спасения! Но если бы какой-нибудь очарованный мавр украл у нее гитару, я был бы счастлив! Ведь она играет по всякому поводу и во всякое время!

Дон Кихот. Твоя натура грубовата, Санчо. Музыку нельзя не любить. Где музыка, там нет злого.

Санчо. Даже жареные голуби могут надоесть, сеньор, если ими кормить человека с утра до вечера. А от этой музыки мне иногда хочется прыгнуть через забор. Позвольте, сеньор, мне отлучиться на короткое время, я хочу навестить мою Тересу.

Ключница. Ступай, ступай, Санчо, тебя никто не задерживает.

Дон Кихот. Ступай, мой друг, но возвращайся поскорее.

Ключница ( шепотом ). Ступай и не возвращайся больше сюда. Ты меня понял?

Санчо. Но мой господин…

Ключница ( шепотом ). Не возвращайся, если не хочешь лишиться и остатков бороды. Ты меня знаешь?

Санчо. Кто же вас не знает.. Вот в какие клещи я попал! ( Уходит. )

Дон Кихот. Ну что же, Антония, пойдем в дом. ( Идет в сопровождении Антонии в дом. )

Ключница уходит в кухню. В комнате Антония помогает Дон Кихоту снять доспехи, усаживает его в кресло. Из внутренней двери появляется Перес в своем обычном виде.

Перес. Здравствуйте, дорогой кум. Мы с маэсе Николасом узнали, что вы возвращаетесь, и немедленно явились, чтобы засвидетельствовать вам свое почтение.

Дон Кихот. Как я рад видеть вас, дорогой лиценциат. Антония, пригласи сюда королевского брата! Я хочу познакомить его с сеньором Перо Пересом.

Антония. Сейчас, дядюшка! ( Начинает целовать Дон Кихота. )

В это время Перес ускользает во внутренние комнаты.

Я сейчас позову его, дядюшка. ( Уходит во внутренние комнаты. )

Перес ( выглянув из дверей в бороде ). Сеньор Дон Кихот…

Дон Кихот. А, ваше высочество! Прошу вас, пожалуйте к нам сюда!

Перес ( в дверях ). Я не совсем одет, сеньор Дон Кихот.

Дон Кихот. Ничего, ничего, вы в дороге, никто вас не осудит.

Перес скрывается.

Сеньор лиценциат, познакомьтесь с королевским братом. Позвольте, а где же лиценциат? Ведь он только что был здесь! ( Идет к выходным дверям. )

Перес без бороды выходит из внутренних дверей.

Перес. Я здесь, сеньор Дон Кихот.

Дон Кихот. Что за чудеса! А я вас потерял! Вы отлучились куда-нибудь?

Перес. И не думал.

Дон Кихот. Э-э… я все более убеждаюсь в том, что в доме моем нечисто! Антония, куда же ты ушла?

Антония ( в костюме принцессы и в маске ). Прошу извинить меня, доблестный рыцарь, что я задержалась…

Дон Кихот. Позвольте мне, очаровательная принцесса Микомикон, представить вам моего друга – сеньора Перо Переса.

Перес. Я счастлив, принцесса.

Антония. Я так много слышала о вас!

Николас ( в костюме дуэньи ). Вот и я, доблестный рыцарь!

Дон Кихот. А, наконец-то все собрались! Ах, нет, не хватает почтенного, но своенравного королевского брата.

Перес. Я сию минуту приведу его. ( Уходит во внутренние комнаты. )

Дон Кихот. А где же маэсе Николас?

Перес ( в виде королевского брата ). Вот наконец и я.

Николас ускользает во внутренние комнаты.

Дон Кихот. Я хочу познакомить вас, господин королевский брат, с друзьями моими – лиценциатом и цирюльником. Маэсе Николас!

Николас выходит в своем обычном виде. Антония скрывается за пологом.

Перес. Так это он, добродетельный цирюльник, о котором вы мне так много говорили! Точно таким я представлял его себе!

Николас. А я, в свою очередь, горько плакал, слушая рассказы об ужасах, которые натворил Пандофиландо в королевстве вашего брата!

Дон Кихот. Антония, да иди же наконец сюда!

Антония ( входя в своем обычном виде из-за полога ). Я здесь, дядюшка!

Перес скрывается за креслом Дон-Кихота.

Дон Кихот. Я хотел бы, чтобы ты выслушала из уст королевского брата о тех бедствиях, которые поразили королевскую семью. Сеньор лиценциат, пожалуйте поближе!

Перес ( выглянув из-за кресла без бороды ). Я слушаю внимательнейшим образом. ( Прячется за кресло, потом выглядывает в бороде. ) Да, этот отвратительный великан до сих пор стоит у меня перед глазами! ( Прячется за кресло, снимает бороду, становится перед Дон Кихотом. ) Что вы говорите, почтенный королевский брат!

Николас ( Антонии ). Мы пропали!

Антония ( Николасу ). Давайте скорее волшебника! ( Дон Кихоту. ) Да, да… Какой ужас, дядюшка!

Перес ( выходя из-за кресла в бороде ). Я лучше прекращу свой рассказ, любезнейшая сеньора племянница, если он вас волнует.

Антония. Ах, нет, нет, продолжайте!

Дон Кихот. Да, продолжайте, но я попросил бы всех сесть, а то должен сознаться, что у меня почему-то рябит в глазах…

Николас ускользает в соседнюю комнату. Перес бросается к окну.

…и по временам я даже не понимаю, кто передо мной.

За сценой раздается гром разбитой посуды. Перес опускает жалюзи, в комнате темнеет.

Что такое? Что здесь?

Николас ( за сценой ). На помощь! Здесь волшебник!

Перес. На помощь!

Дон Кихот ( схватывается за меч ). Где он?

Николас ( вбегая ). Волшебник похитил принцессу Микомикон на моих глазах!

Перес. А где же королевский брат?

Антония. Дуэньи тоже нет!

Дон Кихот. Этого следовало ожидать! Мы увлеклись беседой, и коварный прилетел неожиданно! Оруженосца мне! В погоню!

Перес. Бесполезно, бесполезно, сеньор Дон Кихот! Ведь не можете же вы лететь за ним по воздуху!

Николас. Я сам видел, как он, в черной мантии, пролетел над домом, волоча за бороду королевского брата!

Дон Кихот. Почему же вы не отрубили ему руку?

Николас. Промахнулся!

Дон Кихот. Ах, я не прощу себе этого! Где была стража? Щит и коня мне!

Антония. Дядюшка, молю вас, успокойтесь!

Дон Кихот. Принцесса была под защитой моего слова! Расступитесь! Вы поражены страхом, а я не боюсь его и догоню его, хотя бы он летел по воздуху с быстротой ветра! Пустите меня! ( Роняет меч, опускается в кресло. )

Антония. Дядюшка, что с вами?!

Дон Кихот. Ах, открылись раны… Бессилие поразило меня вдруг… он очаровал меня…

Антония. Дядюшка, послушайтесь голоса любящей вас племянницы, вам нужно окрепнуть и отдохнуть. Драгоценный дядюшка, послушайтесь меня!

Перес. Послушайтесь нас, сеньор рыцарь, ложитесь в постель, благодетельный сон укрепит вас.

Дон Кихот. Да… я не в состоянии сейчас двигаться с места… колдовство сковало меня, как цепями…

Антония и Перес ведут Дон Кихота к постели и укладывают его.

Антония ( задергивая полог ). Он заснул. Бедный, бедный дядюшка!

Перес. Не надо отчаиваться, сеньора племянница. Сон освежит его, и, быть может, проснувшись, он станет спокойнее. Идемте отсюда, маэсе Николас. Прощайте, сеньора племянница, вечером мы придем его навестить.

Антония. До свидания, сеньоры, от всей души благодарю вас за все то, что вы сделали для дяди.

Перес. Мы лишь исполнили свой долг. ( Уходит с Николасом. )

Антония уходит вниз, в кухню. Через некоторое время через калитку, ведущую с дороги, появляется Сансон Карраско.

Сансон. Вот он, милый моему сердцу двор! Два года я не был в родных местах, и ничего не изменилось здесь за время моего отсутствия… Вот и скамейка, на которой я сидел с Антонией два года тому назад… Кто дома? Отзовитесь!

Входят Ключница и Антония.

Антония. Ах!…

Ключница. Да неужто это он?

Сансон. Я, я, милейшая сеньора ключница!

Ключница. Праведный боже, кто бы мог подумать, что сын Бартоломео Карраско, простого крестьянина, станет ученым и важным господином! Ах, Сансон, до вас теперь рукой не достанешь!

Антония. Вы, пожалуй, не захотите теперь знаться с нами, Сансон, то есть я хотела сказать, сеньор Карраско?

Сансон. Многоуважаемая ключница, вы правы только в одном: я действительно стал ученым. Перед вами – бакалавр Саламанкского университета, у меня за пазухой четыре ученые степени, и я украшен лавровой ветвью! Но, ключница, я не стал важным, нет! И в доказательство позвольте мне обнять вас!

Ключница. Ах, Сансон, как радуется сердце, что вас не обуяла гордыня и вы по-прежнему ласковы с земляками!

Сансон. Антония! Как вы похорошели! Нет, нет, я чужд гордыни, будь я хоть двадцать раз бакалавр! ( Обнимает Антонию. )

Антония. Сеньор бакалавр!

Ключница. Ах, в этом нет дурного, ведь он не чужой, он из нашей деревни. Вас вскормила одна и та же земля, одно и то же солнце грело вас!

Сансон. Нет, душа моя в волнении оттого, что я опять в родном селе, и в особенности оттого, что я вижу вас, Антония! ( Устремляется, чтобы обнять Антонию, но та ускользает, и Сансон обнимает Ключницу. ) И вас, почтенная Ключница! ( Протягивает руку Антонии, целует ей руку. ) Я не раз видел вас во сне.

Ключница. И я вас, дорогой Сансон!

Сансон. А у вас-то, Антония, есть ли хоть капелька радости оттого, что я приехал?

Антония. Я рада… рада…

Ключница. И я рада…

Неожиданно обе начинают плакать.

Сансон. Никогда не видел, чтобы радость выражалась в рыданиях. Что с вами?

Антония. Дядюшка помешался.

Сансон. Да что вы говорите?!

Ключница. Проклятые книги помрачили рассудок умнейшего и добрейшего сеньора!

Антония. Надел на себя заржавленные латы и убежал из дому, чтобы бороться с какими-то гигантами и спасать принцесс… Надел на голову цирюльный таз, размахивает мечом… Он совершенно замутил мозги нашему соседу Санчо Панса, назвав его своим оруженосцем, и тот убежал вместе с ним! Мы еле вернули его при помощи хитрости… Сансон, наверное, голоден, сеньора ключница, может быть, вы накормите нашего гостя?

Ключница. Как же не поесть, придя к родным и близким? Обед скоро будет готов. ( Уходит в кухню. )

Сансон. Ваше горе меня глубоко тронуло, дорогая Антония!

Антония. Вы всегда были умным, а теперь еще стали и ученым. Если бы вы придумали, как нам избавиться от беды, я бы расцеловала вас, Сансон!

Сансон. Как вы говорите? Расцеловали бы? А знаете, у меня есть план! Целуйте меня, Антония!

Антония. Вы правду говорите?

Сансон. Я никогда не слыл лгуном в нашей деревне, Антония.

Антония. Я верю, что вы не обманываете меня, Сансон!

Антония целует Сансона, и в то же время голова Санчо показывается над забором.

Сансон. Ах, черт возьми! Да ведь это Санчо!

Антония. Он самый.

Сансон. Да, у меня зреет план. Оставьте меня с ним наедине, Антония.

Антония. Хорошо, хорошо, я верю в вас, Сансон! ( Оглядывается в дверях кухни. ) Сансон…

Сансон. Поцелуйте меня еще раз, Антония!

Голова Санчо опять появляется над забором.

Антония. Потом. ( Скрывается. )

Сансон. А что же вы стесняетесь, почтеннейший? Входите, раз пришли.

Санчо. Аспид здесь?

Сансон. Про кого вы говорите?

Санчо. Про кого же это можно сказать? Про ключницу, конечно.

Сансон. Она в кухне.

Санчо вводит своего осла и ставит его в утолок.

Да это вы, уважаемый Санчо Панса?

Санчо. Если только это не штуки поганого волшебника Фристона, передо мной Сансон, земляк, сын старого Бартоломео?

Сансон. Да спасет нас небо от волшебников, это я!

Санчо. Черт побери, вы – бакалавр, Сансон! ( Целует его. )

Сансон. Но скажите мне, дорогой сосед, куда же девалась половина вашей бороды?

Санчо. В доме повешенного не говорят о веревке, сеньор Карраско, или этого вы еще не проходили в вашем университете? Дай бог, чтобы у вас в кармане бренчало столько монет, сколько пучков волос надрали из моей бороды за последнюю неделю!

Сансон. Это грустно, сеньор Панса, но я надеюсь, что вы отрастите новую и она будет еще пышнее прежней.

Санчо. В свою очередь желаю, чтобы ваша ученость была так же пышна, как моя будущая борода.

Сансон. Э, как ловко вы отвечаете! Уж не учились ли и вы в Саламанке?

Санчо. Мне нет надобности учиться в Саламанке, и без этого я надеюсь получить губернаторство в самом скором времени.

Сансон. Как? Научите меня! Я тоже хочу стать губернатором.

Санчо. Сколько бы я ни учил вас, это вам не поможет. Для этого нужно стать оруженосцем великого рыцаря Дон Кихота Ламанчского!

Сансон. Да, сумасшествие заразительно, как я это теперь вижу.

Санчо. Что вы сказали?

Сансон. Я сказал это в сторону.

Санчо. Вы сказали это в мою сторону.

Дон Кихот ( просыпается ). Санчо! Ко мне!

Санчо. Слышите? Меня зовет мой господин.

Сансон. Очень хорошо. Ведите меня к нему, Санчо. ( Входит вместе с Санчо в дом. )

Санчо. Сеньор, к вам гость.

Дон Кихот. Я очень рад.

Сансон. Позвольте мне, сеньор Дон Кихот Ламанчский, приветствовать вас! Слава ваша уже распространилась и достигла ушей покорного вашего слуги и скромного земляка – бакалавра Сансона Карраско.

Дон Кихот. Вы – сын Бартоломео Карраско?

Сансон. Точно так, сеньор, это я.

Дон Кихот. Я очень счастлив видеть у себя земляка, достигшего такой высокой ученой степени.

Сансон. Я еще более счастлив быть в гостях у рыцаря, слава о подвигах которого гремит по всей округе.

Дон Кихот. Садитесь, сеньор бакалавр. Вы навестили меня в момент ужасного несчастья…

Сансон. Вы огорчаете меня, сеньор.

Дон Кихот. Вечный враг мой; коварный волшебник Фристон – ученому нечего говорить, кто он, вы, конечно, сто раз читали о нем – только что похитил из моего дома находившихся под моим покровительством несчастную сироту принцессу Микомикон, ее очаровательнейшего королевской крови дядюшку и дуэнью Долориду!

Санчо ( в отчаянии ). Абиндараэс де Варгас!.. Будь я проклят со всей родней! ( Швыряет шапку. )

Дон Кихот. Вы видите, сеньор бакалавр, даже эту, довольно черствую, признаюсь, натуру известие повергло в отчаяние!

Санчо. Как же мне не впасть в отчаяние, когда губернаторство ускользнуло из моих рук! А я уже держал в руках хвост губернаторской мантии, я мечтал о том, как вы разобьете войско великана и царство будет наше!

Дон Кихот. Так вот, сеньор бакалавр, что случилось!

Сансон. Я поражен всем этим! Что же вы теперь намерены предпринять?

Дон Кихот. Я немедленно пускаюсь за ним в погоню!

Сансон. И это ваше решение непреложно?

Дон Кихот. Вам ли это спрашивать, бакалавр? Для меня это долг чести!

Санчо. Ну, натурально, вы же не янгуэс какой-нибудь!

Сансон. Что?

Санчо. Ничего… была одна история, не стоит о ней рассказывать… пятнадцать человек лупят двух чем попало выдирают половину бороды.

Сансон. О боже!. ( Дон Кихоту. ) Но где же вы намерены искать эту принцессу и ее похитителя?

Дон Кихот. Какой-то добрый чародей послал мне сон, убеждающий меня в том, что злодей направился на северо-восток, во владения герцога. Туда же тронусь и я. Санчо, латы мне!

Санчо начинает надевать доспехи на Дон Кихота.

Сансон. Скажите мне, сеньор, что, если судьба будет неблагосклонна к вам и кто-нибудь из ваших противников победит вас?..

Дон Кихот. Что же, если я буду повергнут в поединке, я приму условия моего противника точно так же, как он примет мои в случае моей победы.

Сансон. Немедленно поезжайте, рыцарь Дон Кихот!

Дон Кихот. Сеньор бакалавр, вы – человек, понимающий вопросы чести так же, как и я! Санчо, коня мне!

Выходят во двор. Из кухни выходят Ключница с блюдом и Антония.

Ключница. О горе! Сеньор Алонсо опять в латах! И этот толстый выродок уже выводит своего осла, чтобы ему переломили все четыре ноги!..

Санчо. Сеньора ключница… покорнейше прошу вас… ( Проворно выезжает в ворота. )

Дон Кихот. Прощай, Антония! Прощайте, сеньора ключница!

Ключница. О горестная жизнь! Опять перед ним распахнулись ворота безумия и он бросается в них, чтобы погибнуть, закрыв глаза!

Антония. Что вы делаете, сеньор Алонсо, опомнитесь! Сансон, вы обещали мне, отговорите его!

Дон Кихот ( в седле ). Как, сеньор бакалавр, вы станете отговаривать меня совершить то, чего требует честь?

Сансон. Никогда в жизни! Поезжайте, рыцарь Дон Кихот Ламанчский, я горячо желаю вам удачи!

Дон Кихот. Прощайте же, мои верные дети! Я знаю, что вы любите меня, но не задерживайте меня больше и не горюйте обо мне! ( Уезжает. )

Ключница. Какие слова найти мне, бакалавр, чтобы отплатить вам за то, как вы отнеслись к нашему горю! Вы своими руками толкаете несчастного безумца в калитку! Видно, ученость съела у вас последнюю совесть, и вы не только не посочувствовали бедным людям, попавшим в беду, но вы еще насмеялись над ними!

Сансон. Не спешите меня осуждать, не выслушав!

Ключница. Я не хочу вас слушать! Будь он проклят, ваш Саламанкский университет! ( Убегает в калитку вслед за Дон Кихотом. ) Сеньор Алонсо! Заклинаю вас всем святым, остановитесь!..

Сансон. Антония!

Антония. Не подходите ко мне, Сансон! Я не верю ни глазам, ни ушам! Неужели вы хотели умышленно причинить нам зло? Скажите – за что? Что мы сделали вам, бедные?

Сансон. Антония!

Антония. Я знаю, вы из трусости, чтобы угодить сеньору Алонсо, вместо того чтобы его остановить, сами толкнули его на новое безрассудство! Вы обманули меня, Сансон!

Сансон. Да замолчите же! Я трус? Вы увидите, Антония, каков я трус, и горько раскаетесь в этих своих словах! Ведь я же сказал вам, неразумная девушка, что я хочу его спасти, и я его спасу!

Антония. Я не верю вам больше!

Сансон. Не впадайте в безумие, Антония, и не оскорбляйте меня! Я поеду за ним и верну его домой, но навсегда! Если же мне не удастся это сделать, то сам я не вернусь никогда! Это будет печально, Антония, потому что я летел сюда домой, чтобы увидеть вас! Ну что же! Значит, мне больше вас не видать! У меня нет времени разговаривать сейчас, я боюсь потерять его след. Прощайте, Антония! ( Убегает. )

Антония. Сансон! Сансон! Я вам верю. Скажите мне, что вы задумали?

Сансон ( издалека ). Не скажу…

Ключница ( далеко ). Сеньор Алонсо, остановитесь!..

Образ Дон Кихота в других видах искусства

В музыке

  • «Дон-Кихот» — симфоническая картина Антона Рубинштейна (op. 87), 1870
  • «Дон Кихот» — симфоническая поэма Рихарда Штрауса (Op35), 1897
  • «Дон-Кихот», симфонические гравюры, композитор Кара Караев, 1960
  • «Дон-Кихот» — балет Людвига Минкуса
  • «Дон-Кихот»(Don Quixote) — песня британского поп-рок музыканта Ника Кершоу (альбом «The Riddle»), 1984
  • «Дон-Кихот»(Don Quixote) — Дана Интернэшнел (альбом «Maganuna»), 1996
  • «Серенада Дон-Кихота» — песня Д. Кабалевского на стихи С. Богомазова (в разное время исполняли Муслим Магомаев, Дмитрий Гнатюк, Юрий Гуляев, Сергей Захаров и другие)
  • «Дон Кихот» — Hexagram, альбом «Мог Источног ветра»
  • «Без страха и упрёка» — Тараканы!, альбом «Maximum Happy I», 2013
  • «Дон Кихот» — автор и исполнитель Елена Ваенга

В театре

  • «Дон Кихот» — пьеса Михаила Булгакова, 1939

Балеты:

  • «Дон Кихот», композитор неизвестен, 1740
  • «Дон Кихот», композитор Й. Старцер, 1768
  • «Свадьбы Гамаша», композитор Ф.Лефевр, 1801
  • «Дон Кихот», композитор А. Венюа, 1835
  • «Дон Кихот», композитор Цинк, 1837
  • «Дон Кихот» — балет Минкуса, 1869
  • «Портрет Дон Кихота», композитор Г. Петрасси, 1947
  • «Дон Кихот» в 5 картинах, композитор Л. Шпис, 1949
  • «Дон Кихот», композитор Штребингер, 1850
  • «Дон Кихот» в 5 сценах, Р. Герхард, 1950
  • «Странствующий рыцарь», композитор Ж. Ибер, 1950
  • «Дон Кихот» в 3 актах, композитор Я. Доубрава, 1957

Оперы:

  • «Дон-Кихот», опера Телеманн
  • «Дон-Кихот», опера Паизиелло (1769)
  • «Дон Кихот» — опера Массне
  • «Человек из Ламанчи» — мюзикл Джо Дэриона и Митча Ли, 1964
  • «Дульсинея Дон Кихота» — опера испанского композитора А. Кастилья-Авилы, 2010

В кинематографе

  • 1903 — Дон Кихот / Don Quichotte
    (Франция), режиссёры Люсьен Нонге, Фернан Зекка
  • 1908 — Дон Кихот / Don Quijote
    (Испания), режиссёр Narciso Cuyàs
  • 1909 — Дон Кихот / Don Quichotte
    (Франция) (мультфильм), режиссёр Эмиль Коль
  • 1909 — Дон Кихот / Don Quixote
    (США)
  • 1911 — Дон Кихот / Don Chisciotte
    (Италия)
  • 1911 — Пародия Дон-Кихота / La parodia di Don Quichotte
    (Италия)
  • 1913 — Дон Кихот / Don Quichotte
    (Франция), режиссёр Камилл де Мортон, в главной роли Клод Гарри
  • 1915 — Дон Кихот / Don Quichotte
    (США), режиссёр Эдвард Диллон, в главной роли Девольф Хоппер ст.
  • 1923 — Дон Кихот (Великобритания), режиссёр Морис Элвей, в главной роли Джерролд Робертшо
  • 1926 — Дон Кихот (Дания), режиссёр Лау Лауритцен
  • 1933 — Дон Кихот (нем.)русск., режиссёр Георг Вильгельм Пабст, в гл. роли Фёдор Шаляпин. Пабст снимал один и тот же фильм три раза, на трех языках: французском, английском и немецком. Немецкая версия фильма считается утраченной.
  • 1947 — Дон Кихот из Ламанчи / Don Quijote de la Mancha
    (Испания), режиссёр Рафаэль Хиль,
    Дон Кихот
    — Рафаэль Ривелье,
    Санчо Панса
    — Хуан Кальво
  • 1957 — Дон Кихот, реж. Григорий Козинцев, в главной роли Николай Черкасов;
  • 1960 — Приключения Дон Кихота / Aventuras de Don Quijote
    (Испания), режиссёр Эдуардо Гарсия Марото
  • 1961 — Театр молодёжи: Дон Кихот / Théâtre de la jeunesse: Don Quichotte
    (Франция) (ТВ), режиссёры Марсель Кравенн, Луис Гроспьер;
    Дон Кихот
    — Мишель Эчеверри,
    Санчо Панса
    — Мишель Галабрю
  • 1961 — Дон Кихот / Don Kihot
    (Югославия) (мультфильм), режиссёр Владо Кристи
  • 1962 — Дон Кихот / Don Quixote
    (Финляндия)
  • 1964 — Дульсинея Тобосская / Dulcinea del Toboso
    (Франция, Испания, ФРГ), режиссёр Карло Райм,
    Дон Кихот
    — Джозеф Мейнард
  • 1969 — Дон Кихот и Санчо Панса / Don Chisciotte e Sancho Panza
    (Италия), режиссёр Джованни Гримальди,
    Дон Кихот
    — Чиччо Инграссия,
    Санчо Панса
    — Франко Франки
  • 1970 — Рыцарь Дон Кихот / Don Quijote es armado caballero
    (Испания) (мультфильм), режиссёры Амаро Карретеро, Винсент Родригес
  • 1971 — Дон Кихот и Санчо Панса / Don Kihot i Sanco Pansa
    (Югославия) (ТВ), режиссёр Здравко Шотра, сценаристы Михаил Булгаков, Мигель де Сервантес,
    Дон Кихот
    — Владимир Попович,
    Санчо Панса
    — Предраг Лакович
  • 1972 — Человек из Ламанчи / Man of La Mancha
    (США, Италия), режиссёр Артур Хиллер,
    Дон Кихот
    — Питер О’Тул,
    Дульсинея
    — Софи Лорен,
    Санчо Панса
    — Джеймс Коко
  • 1973 — Дон Кихот снова в пути / Don Quijote cabalga de nuevo
    (Испания, Мексика), режиссёр Роберто Гавальдон,
    Дон Кихот
    — Фернандо Фернан Гомес,
    Санчо Панса
    — Кантинфлас
  • 1973 — Дон Кихот / Don Quixote
    (Австралия) (фильм-балет), композитор Людвиг Минкус, режиссёры Роберт Хелпманн, Рудольф Нуреев,
    Дон Кихот
    — Роберт Хелпманн,
    Басилио
    — Рудольф Нуреев
  • 1974 — Приключения в городе, которого нет, в роли: Николай Гринько
  • 1976 — Любовные приключения Дон Кихота и Санчо Пансы / The Amorous Adventures of Don Quixote and Sancho Panza
    (США), режиссёр Рафаэль Нуссбаум,
    Дон Кихот
    — Кори Джон Фишер,
    Санчо Панса
    — Хай Пайк
  • 1977 — Злоключения Дон Кихота и Санчо Пансы / As Trapalhadas de Dom Quixote e Sancho Pança
    (Бразилия), режиссёр Эри Фернандес
  • 1983 — Дон Кихот / Don Kichot
    (Польша) (мультфильм), режиссёр Krzysztof Raynoch
  • 1983 — Академия пана Кляксы (Польша), в роли Болеслав Плотницкий, Санчо Панса — Станислав Гавлик.
  • 1984 — Дон Кихот / Don Quixote (Kitri’s Wedding), a Ballet in Three Acts
    (США) (Фильм-балет) (ТВ), режиссёры Брайан Лардж, Михаил Барышников,
    Базилио
    — Михаил Барышников,
    Дон Кихот
    — Ричард Шафер
  • 1984 — Каникулы Петрова и Васечкина, обыкновенные и невероятные (фантазия на тему; 2-я серия)
  • 1984 — История одной куклы, мультфильм режиссёра Бориса Аблынина. В его основу положен подлинный факт — создание заключёнными концлагеря Освенцим куклы Дон Кихота.
  • 1987 — Освобождённый Дон Кихот — кукольный мультфильм режиссёра Вадима Курчевского (СССР).
  • 1987 — Дон Кихот Ламанческий / Don Quixote of La Mancha
    (Австралия) (мультфильм) (ТВ)
  • 1988 — Житие Дон Кихота и Санчо (фильм) (СССР, Испания), режиссёр Резо Чхеидзе в гл. роли Кахи Кавсадзе, Санчо — Мамука Кикалейшвили.
  • 1991 — Дон Кихот Мигеля де Сервантеса / El Quijote de Miguel de Cervantes
    (Испания) (сериал), режиссёр Мануэль Гутьеррес Арагон, в главной роли Фернандо Рей
  • 1992 — Дон Кихот Орсона Уэллса / Don Quijote de Orson Welles
    (США, Италия, Испания), режиссёр Орсон Уэллс,
    Дон Кихот
    — Франсиско Регейро,
    рассказчик
    — Фернандо Рей
  • 1992 — Балаганчик маэсе Педро / El retablo de Maese Pedro
    (ТВ) — фильм-опера по мотивам романа Сервантеса, композитор Мануэль де Фалья, режиссёр Ларри Вайнштейн,
    Дон Кихот
    — Хустино Диас
  • 1994 — Человек из Ламанчи / Der Mann von La Mancha
    (Австрия), режиссёр Félix Breisach,
    Дон Кихот
    — Карл Меркац
  • 1994 — Дон Кихот и Дон Жуан (Россия), телеспектакль по пьесе Рене Эскудье, режиссёр Александр Глобин.
  • 1997 — Дон Кихот возвращается (Россия, Болгария), режиссёр и в гл. роли Василий Ливанов
  • 1999 — Прикованные рыцари (Россия, Грузия), режиссёр Годердзи Чохели в гл. роли Кахи Кавсадзе, Санчо — Гиви Берикашвили.
  • 2000 — Последний рыцарь / Don Quixote
    , США, (ТВ), режиссёр Питер Йетс,
    Дон Кихот
    — Джон Литгоу,
    Санчо Панса
    — Боб Хоскинс.
  • 2000 — Дон Кихот / Don Quichotte
    (Франция) (ТВ) (фильм-опера), режиссёр Франсуа Рассиллон,
    Дон Кихот
    — Самюэль Раме
  • 2000 — Анимированный эпос: Дон Кихот / Animated Epics: Don Quixote
    (Великобритания) (ТВ) (мультфильм).
  • 2002 — Дон Кихот / El caballero Don Quijote
    (Испания), режиссёр Мануэль Гутьеррес Арагон.
    Дон Кихот
    — Хуан Луис Гальярдо
  • 2003 — Наклон / Tilt
    (Канада), режиссёр Lance Peverley,
    Дон Кихот
    — Джон Тейлор
  • 2003 — Дон Кихот / Don Quichotte
    (Франция) (видео), режиссёр Франсуа Рассиллон,
    Дон Кихот
    — Жан-Мари Дидье
  • 2003 — Дон Кихот в Иерусалиме / Don Kishot be’Yerushalaim
    (Израиль), режиссёр Дани Розенберг,
    Дон Кихот
    — Шмуэль Вульф
  • 2005 — Дон Кихот или злоключения сердитого человека / Don Quichotte ou Les mésaventures d’un homme en colère
    (Франция), режиссёр Жак Дешам,
    Дон Кихот
    — Патрик Шене
  • 2005 — Дон Жуан в Алькале / Don Juan en Alcalá
    (Испания), режиссёр Jaime Azpilicueta,
    Дон Кихот
    — Луис Мария Гарсия
  • 2006 — Честь рыцаря / Honor de cavalleria
    , реж. Алберт Серра, Испания
    Дон Кихот
    — Луис Карбо
  • 2007 — Дон Кихот (мультфильм), (Италия, Испания), режиссёр Хосе Посо
  • 2018 — Человек, который убил Дон Кихота, режиссёр Терри Гиллиам (Великобритания). Дон Кихот
    — Джонатан Прайс

На телевидении

  • По второй программе Центрального телевидения СССР, а затем на телеканале «Российские университеты» выходила программа для изучающих испанский язык, под названием «Hablen español» («Говорите по-испански»), в анимационной заставке которой фигурировали образы Дон Кихота и Санчо Пансы. В мультфильме была использована картина Пикассо «Дон Кихот и Санчо Панса» и песня «Малагенья» Эрнесто Лекуона. В нём обыгрывался короткий сюжет нападения Дон Кихота на ветряную мельницу.[2]

Описание

На рисунке изображены Дон Кихот Ламанческий, его конь Росинант, его оруженосец Санчо Панса и осел Санчо — Дапл, солнце и несколько ветряных мельниц. Жирные линии, почти каракули, которыми нарисованы фигуры, четко выделяются на простом белом фоне. Фигуры почти лаконичны, деформированы и , все же драматичны. Санчо Панса смотрит на высокого и изможденного Дон Кихота, который, в свою очередь, смотрит вперед. Фигуры, нарисованны тяжелыми мазками, кажется, неоднократно подвергались изменению, особенно, когда Пикассо рисовал туловище, руки и плечо Дон Кихота. «Голова рыцаря, увенчанная шлемом Мамбрино, соединена с его плечами шеей, нарисованной одной тонкой линией, с острым носом и длинной и тонкой бородкой». В правой руке у него копье, а в левой — поводья и круглый щит. Росинант изображен как и описывал его Сервантес — «это мешок с костями». Слева появляется Панса, черная масса, смутно определяющая его круглое тело, сидящий на Даплле, у которого длинная проволочная шея и тонкие длинные уши.

Кажется, что Панса уделено значительно меньше внимания чем Дон Кихоту. Возможно потому что Дон Кихот является центром внимания. Несмотря на то, что две фигуры, кажется, стоят на месте, рисунок полон динамики и движения. Обилье линии, и общий юмористический эффект бросаются в глаза»[1].

Библиография

  • Тургенев И. С.
    Гамлет и Дон-Кихот (Речь, произнесённая 10 января 1860 г. на публичном чтении в пользу О-ва для вспомоществ. нужд. литераторам и учёным). — «Современник», 1860, I (перепеч. в «Собр. сочин.», т. X. — СПб., 1911).
  • Львов А.
    Гамлет и Дон-Кихот и мнение о них И. С. Тургенева. — СПб., 1863.
  • Карелин В.
    Донкихотизм и демонизм. Критич. исследование. — СПб., 1866.
  • Карелин В.
    — изд. 4-е. — СПб., 1893.
  • Михайловский Н.
    Полное собр. сочин., т. X. — СПб., 1913. — С. 721—723.
  • Тикнор Дж.
    История испанской литературы. — Т. I. — перев. с 4-го англ. изд. Н. И. Стороженко. — М., 1883.
  • Виардо Л.
    Жизнь и произведения Сервантеса (при перев. «Дон-Кихота» С. М.) — М.: изд. книжн. маг. А. Г. Кольчугина, 1895.
  • Дюринг Е.
    Великие люди в литературе. — СПб., 1897.
  • Коган П. С.
    Трагедия идеализма (По случаю 350-летия со дня рождения Сервантеса).— «Русская мысль», 1897, VIII.
  • Стороженко Н. И.
    Философия Дон-Кихота, сб. «Из области лит-ры». — М., 1902. (первонач. в «Вестнике Европы», 1885, IX).
  • Шепелевич Л.
    «Дон-Кихот» Сервантеса. Опыт литературной монографии. — СПб., 1903.
  • Гейне Г.
    Введение к Дон-Кихоту. Собр. сочин. — изд. 2-е. — Т. IV. — СПб.: изд. А. Ф. Маркса, 1904. — С. 304—305.
  • Евлахов А.
    К трёхсотлетию «Дон-Кихота». — «Мир божий», 1905, V (ср. заметку Л. Шепелевича по поводу этой ст. в «Образовании», 1905, VII).
  • Львов В. (Львов-Рогачевский В. Л.)
    Вечный скиталец (По поводу трёхсотлетия со времени выхода в свет 1-й части Дон-Кихота): Дон-Кихот и Амадис Гальский; Дон-Кихот — Гамлет; Дон-Кихот — Фурье; Дон-Кихот — Пер Гюнт. — «Образование», 1905, V.
  • Шепелевич Л.
    Трёхсотлетие «Дон-Кихота» Сервантеса (1605—1905). — «Вестник Европы», 1905, V.
  • Мережковский Д.
    Вечные спутники. (ст. «Сервантес») — СПб., 1910. — С. 97—122.
  • Веселовский А.
    Витязь печального образа, в «Этюдах и характеристиках». — Т. I, изд. 4-е. — М., 1912.
  • Белинский В. Г.
    Тарантас. Сочин. гр. В. А. Соллогуба, «Собр. сочин.». — под ред. Иванова-Разумника, т. II. — СПб., 1913. — С. 966. (характеристика Дон-Кихота и донкихотизма).
  • Бокардов Н.
    История западно-европейской литературы. XVI—XVII вв. Сервантес и Шекспир. — К., 1914.
  • Фриче В. М.
    Шекспир и Сервантес. — «Вестник воспитания», 1916, IV (ср. одноименную статью его же в «Современ. мире», (1916, IV);
  • Шкловский В. Б.
    Как сделан Дон-Кихот, сб. «Развертывание сюжета». — «Опояз», 1921. и «Теория прозы». — М.: «Круг», 1925 (ср. разбор этой ст., сделанный Медведевым П. Н., Формальный метод в литературоведении. — Л.: «Прибой», 1928).
  • Горнфельд А. Г.
    Дон-Кихот и Гамлет, сб. его «Боевые отклики на мирные темы». — Л.: «Колос», 1924.
  • Луначарский А. В.
    Послесловие к сокращённому изд. «Дон-Кихота». — М.: «Красная новь», 1924. — С. 243—252.
  • Луначарский А. В.
    История западно-европейской литературы в её важнейших моментах. — ч. 1. — М.: Гиз, 1924 (изд. 2-е., — М., 1929).
  • Коган П. С.
    Очерки по истории западно-европейской литературы. — Т. I, изд. 9-е. — М.: Гиз, 1928.
  • Новицкий П. И.
    «Дон-Кихот» Сервантеса. К социологии жанра и образа. — Вступит. ст. к «Дон-Кихоту», т. I, «Academia». — Л., 1929.
  • Кржевский Б. А.
    «Дон-Кихот» на фоне испанской литературы XVI—XVII вв. (см. гл. IV — Толкования «Дон-Кихота»), там же.
  • Шепелевич Л. Ю.
    Русская литература о Сервантесе. — сб. «Под знаменем науки». — М., 1902.
  • Чижиков Л., Бахтин Н.
    К библиографии о Сервантесе. — «Изв. Одесск. библиографич. о-ва», 1914, IV—V.
  • Келли Д.
    Испанская литература. — М.: Гиз, 1923. — (в прилож. библиография на иностранных языках).
  • Айхенвальд Ю.
    Дон Кихот на русской почве. — Нью-Йорк, 1982—1984.
  • Багно В. Е.
    Дорогами Дон Кихота. — М.: Книга, 1988.
  • Багно В. Е.
    Дон Кихот в России и русское донкихотство. — СПб.: Пушкинский дом; Наука, 2009.
  • Набоков В. В.
    Лекции о «Дон Кихоте» / пер. с англ. — СПб.: Азбука-Классика, 2010. — 320 с. — ISBN 978-5-9985-0568-3.
  • Дон Кихот в России. Он въезжает из другого века… Составление и вступительная статья Л. М. Бурмистровой, — М.: Центр книги Рудомино, 2013.
  • Catálogo de varias obras (1667—1872) referentes a Miguel de Cervantes Saavedra. — Sevilla, 1872.
  • Schunck P., Don-Quichote: Eine drollige Heldengeschichte, R., 1895.
  • Ruis Leopoldo, Bibliografia critica de las obras de Cervantes, Barcelona, v. I, 1895.
  • v. II, 1899.
  • Becker Gustav, Die Aufnahme des Don-Quichote in der englischen Literatur (1605—1770), 1902.
  • Berger T. W., Don-Quichote in Deutschland und sein Einfluss auf den deutschen Roman (1613—1800), Heidelberg, 1908.
  • Armas J., de, El Quijote y su época, 1915.
  • Cortacero y Velasco M., Cervantes y el Evangelio о el simbolismo del Quijote, 1915.
  • Rezzoagli M. L., Cervantes y el Quijote, Rosario, 1915.
  • Carcer y de Sobies E., de, Las frases del «Quijote», Lerida, 1916.
  • Cortacero y Velasco M., Quisicosil las del Quijote, 1916.
  • Suné Benajes J. y Suné Fonbuena J., Bibliografia crítica de ediciones del Quijote impresas desde 1605 hasta 1917. — Barcelona, 1917.
  • Ker W. P., Two essays: Don-Quixote — The politics of Burns, 1918.
  • Algunos juicios acerca de la edición crítica del Quijote, anot. por F. R. Marin, 1919.
  • Rubio Piqueras F., Es compatible el realismo del Quijote con la verdadera moralidad. — Toledo, 1919.
  • Givanel y Mas J., Doce notas para un nuevo comentario al Don-Quijote. — Madrid, 1920.
  • Millé y Giménez J., Los locos y el Quijote. — Buenos Aires, 1920.
  • Grierson H. J. C., Don-Quixote: wartime reflexions on its characters and influences, 1921.
  • Fernandez Lopez V., El linaje del Quijote. — Toledo, 1922.
  • Givanel y Mas J., El «Tirant lo Blanch» y «Don Quijote de la Mancha». — Barcelona, 1922.
  • Bazan de Camara R., El alma del Quijote. — Buenos Aires, 1924.
  • Menéndez Pidal R., Un aspecto en la elaboración del «Quijote». — Madrid, 1924.
  • Seris H., Sobre una nueva variedad de la edición principal del «Quijote», 1925.
  • Bickermann J., Don-Quichote und Faust, die Helden und ihre Werke. — Berlin, 1929.

Петр Краснов — История Войска Донского. Картины былого Тихого Дона

1 …

Петр Николаевич Краснов

История Войска Донского. Картины былого Тихого Дона

Картины былого Тихого Дона

Сколь счастлива эпоха, имеющая даровитого певца ее величия и славы. Именно он становится летописцем и вдохновенным бытописателем современности, и на нем лежит груз ответственности за достоверность и точность созданных образов эпохи. Ему бывают признательны потомки за беспристрастность и фотографическую точность настоящего, и он часто остается единственным источником сведений для исследователей и историков будущего, благодарных ему за возможность увидеть запечатленные мгновения прошлого. Автор предлагаемого вниманию читателей труда по истории войска Донского Петр Николаевич Краснов – и стал тем бытописателем своего времени, прославившим величие Российской империи в русской литературе XIX века и первой половины XX века. Будучи знакомым с Императорской армией не понаслышке, он стал певцом боевой славы империи, какими до него в поэзии были Пушкин, Глинка, Языков, Денис Давыдов, Жуковский и Тютчев. Прозаик и публицист, Краснов представил на суд читателей произведения обыкновенные для многих своих современников, но важные для тех, кто станет изучать историю своего государства спустя столетие. Положительные герои Краснова демонстрируют красоту души и величие подвига русского офицера на всех широтах необъятного Российского государства. Кроме того, ряд своих книг Краснов дополнил, где мог, достоверными историческими фактами в описании войн, смуты и гражданских усобиц. Его творчество, уступая в стилистике и изяществе слога признанным литературным мэтрам эпохи, явилось, тем не менее, достойным ответом литературе либерального толка. Авторы-либералы и «прогрессивные публицисты» взывали со страниц своих книжек к расшатыванию устоев национальной жизни, опошляли и подсмеивались над чувствами долга, любви к Отечеству и верности монархическому пути. Со временем дошло до того, что подобная макулатура буквально захлестнула российский книжный рынок в начале XX века. Впрочем, противопоставлять хорошего писателя множеству литературных ремесленников не есть для него великая честь.

Свой дар исторического бытописателя Краснов стремился не растрачивать в бесконечной полемике на страницах журналов о назначении литератора, чем и без того были заполнены их многие страницы, стараясь сконцентрировать свои усилия на кропотливом труде исторического исследования и, как следствие, вписывать недостающие страницы в великую русскую литературу. Русские литераторы XIX века создали немало талантливых произведений, где ими были затронуты глубокие психологические и нравственные вопросы общественной жизни, обличены и явные, и скрытые пороки, начертаны выразительные образы. В лучших своих работах они заставили вызванных ими к жизни персонажей послужить читателям своего рода примером для подражания и дать повод задуматься о вечных вопросах бытия. Однако вместе с этим, считая людей чести и долга явлением само собой разумеющимся, многие даже великие литераторы прошлого нарочито избегали делать их героями своих книг, находясь в поисках необычности характеров, а часто просто модулируя антигероев, в желании противопоставить «скучной» обыденности занимательность душевных пороков и притягательность греха, к которому шли избранные ими персонажи. Увы, но приходится констатировать, что, при всем богатстве выбора образов, многие авторы, признанные впоследствии классиками XIX и начала XX века, сознательно отвернулись от темы героизма, не создали образов подлинных сынов своего Отечества, точно бы убоявшись сделать их главными героями произведений и тем самым прослыть «ретроградами» среди либеральных критиков. Идея самоотверженного служения Царю и Отечеству была бы не только осмеяна либеральной публикой, но положила бы и конец коммерческой стороне вопроса. Редкий издатель осмелился бы публиковать «реакционера», не будучи уверен, что публикация такого рода не будет угрожать благополучию его дела, ибо приверженцев либеральных идей, способных расправиться с «ослушником», хватало на всех уровнях государственной власти и даже в среде августейших персон и в славном XIX веке. В основной массе своей русская литература часто занималась занимательным бытописанием; по выражению Чехова, «люди пили чай, а за окном рушилась жизнь». Казалось, что русской литературе того периода недоставало героических сюжетов и образов, между тем как в современной ей русской истории подобного бывало предостаточно. Империя крепла, простирая свои владения на юг и восток, шло покорение Туркестана, усмирение горцев, выстраивались непростые отношения с Китаем, создавался форпост русской армии на Дальнем Востоке, а на северных широтах России в это время юные мичманы и лейтенанты-гидрографы наносили на карты империи названия новых проливов и архипелагов. Но российские писатели, казалось, не замечали происходящего в стране. В то время как западноевропейская литературная традиция предполагала, что героями произведений само собой становились люди воинского подвига, путешественники, моряки, географы и покорители полярных льдов. В русской литературе описываемого периода эти персонажи отсутствовали. Почти каждый герой романов шотландца Вальтера Скотта – рыцарь или военный, который с достоинством проходит все выпадающие на его долю трудные испытания. У англичан Р. Киплинга и А. Конан-Дойла офицеры часто являются если не всегда главными, то весьма заметными персонажами и почти всегда, вне зависимости от того, на чьей стороне симпатии автора, всесторонняя подготовка, верность традиции и порой личное мужество остаются неотъемлемыми составляющими их характеров. Это хорошо прослеживается на фоне череды малопривлекательных образов военных, возникших из-под пера Грибоедова, Салтыкова-Щедрина, Толстого и впоследствии Куприна. Толстовская эпопея «Война и мир» формально никогда не являлась историческим романом, но была скорее философской поэмой с произвольно выбранными историческими картинами, отвечающими догматам нехристианской философии автора. Представляя мировоззренческие основы Толстого, нетрудно догадаться, почему он, избрав, по существу, богоборческий путь жизни, уже не понимал смысл православной армии, а потому после блистательных ранних «Кавказских рассказов» графу так и не удалось создать правдивых образов русских военных. Повторимся, что выбор авторами золотого и в большей степени серебряного века образов противоречивых и зачастую патологических диктовался отнюдь не недостатком жизненных прототипов. Герои и подвижники в России все еще были, но почему-то не они привлекали к себе внимание литераторов. За примерами не стоит ходить далеко. Почитаемый составителем Иван Александрович Гончаров совершил свое плавание на фрегате «Паллада», в обществе выдающегося русского моряка адмирала Путятина, его подчиненных: капитана Посьета, лейтенанта Можайского, будущего изобретателя первого аэроплана, встречался с другими выдающимися исследователями Дальнего Востока: адмиралом Невельским, губернатором Муравьевым-Амурским, генералом Кауфманом-Туркестанским, епископом Иннокентием (Вениаминовым) – Святителем Северной Америки. Французу Жюлю Верну, немцу Густаву Эмару или американцу Фенимору Куперу хватило бы этих впечатлений на создание многих произведений. Из-под пера Гончарова после всего увиденного появилась лишь среднего объема книжка «Фрегат Паллада», далеко не исчерпывающая всего богатства тем, которых можно было бы коснуться после путешествия. Образы милой его сердцу русской старины и ее реликтов – Ильи Ильича Обломова были для писателя куда более притягательными. Существенный пробел в русской литературе и восполнило творчество П.Н. Краснова. Главные герои всех его романов – это не «лишние люди», не нигилисты, не праздные «прожигатели» жизни, а люди долга и чести, верные Богу, Царю и Отечеству. Главные герои Краснова не хватают звезд с неба, не делают карьеры, не имеют большой известности. Чаще всего они не имеют и особых талантов и способностей – это обычные люди. Но зато это честные и чистые, очень цельные и не раздвоенные натуры, с прямым характером и ясным взглядом на мир и на свое место в нем. Духовно и нравственно персонажи Краснова являются своего рода образцом для современников. Душевная красота их раскрывается автором в ходе описания тяжелых испытаний, из которых они с честью выходят. Ими не движет холодный расчет, они живут не для себя, не для устройства своей личной жизни, являясь рабами низменных страстей. Персонажи Краснова повсеместно в его книгах бескорыстно служат своему Государю и Отечеству и в служении своем обретают уверенность в правоте своего выбора, получая тем самым подтверждение правильности жизненного пути и согласие с собственной совестью. На подобных «служивых людях» держалась государственная составляющая России, и, когда она пала, в ней настало оскудение подобных. В большинстве своих книг Краснов раскрывает истинное значение армии для народа. Армия в его объяснении есть не просто «силовое ведомство» государства и не часть государственного аппарата, а является выражением воли народа к своей национальной жизни и состоит из его лучшей, жертвенной части. Цель армии в христианском государстве – защита христианской веры, христианского Государя и Отечества, защита ценой собственной жизни. Сила христианского воинства состоит в исполнении заповеди Спасителя: «больше сея любве никтоже имать, да кто душу свою положит за други своя» (Ин. 15, 13). Сила любви жертвенной привлекает помощь Божью и дарует победу. Победа не бывает без жертв, добровольных и сознательных жертв со стороны христианских воинов. Это сближает подвиг христианских воинов с подвигом раннехристианских мучеников. И как «мученики являются семенем Церкви», так и христианские воины-герои, положившие живот свой «за други своя» на поле брани, укрепляют основы государственного и народного единства. Не торговля и экономика, не взаимный, корыстный интерес сплачивают нацию и укрепляют государство, а взаимное жертвенное служение общему делу, наиболее ярко выраженное в воинском подвиге. Кровь, пролитая в боях за Отечество, сплачивает оставшихся в живых и шлет назидание будущим поколениям. Таким образом, национальная армия является ничем не заменимой важнейшей частью национального организма. И потому народы, лишенные своего государства и своей армии, имеют неполноценную национальную жизнь. Известно, что сам генерал Краснов был большим знатоком истории Дона и его патриотом. В политическом выражении, как пресловутый «казачий сепаратизм», это выглядело неважно и раздражало многих русских патриотов, озабоченных территориальной целосностью России (в т. ч. генерала Деникина). Но в литературе, особенно исторической, самого генерала Краснова эта любовь к родному Дону дала много ярких страниц. В предлагаемых читателю «Картинах былого Тихого Дона» Краснов признает благодетельность пребывания Дона в составе Российской империи и имперского управления для развития донского казачества. Прежнее, самостийное житие донских казаков было богато многими славными вехами, например обороной Азова от турецких войск в 1637–1642 годы, но было омрачено самовольством, разбоем и грабежом, участием в походах самозванцев, то, что впоследствии будет названо «разинщиной» и «булавинщиной». Говоря образно, империя посадила казаков на государевых коней и превратила их в воинов, славных по всему миру. Под имперскими штандартами донские казаки брали Берлин и Париж, ходили с Суворовым в Италию и Швейцарию, Финляндию и Швецию, брали Измаил и т. д. Один из славных донских предков составителя был пожалован потомственным дворянством за участие в швейцарском походе Суворова. Самые яркие страницы истории Дона связаны именно с самоотверженным служением казаков общерусскому делу, например поголовная мобилизация всех казаков (от 17 до 60 лет) в 1812 году или в 1854 году. «Имперский период» в жизни Дона дал наибольшее количество казачьих героев: атаманов Краснощекова, Денисова, Платова, Бакланова и др. Все они, помимо чисто донской своей славы, стали еще и национальными русскими героями. Эта казачья слава досталась ценой больших жертв. Краснов приводит такие цифры: за два месяца отступления от западной границы в 1812 году лейб-гвардии Атаманский полк, участвовавший почти в ежедневных арьергардных боях, потерял 850 человек из тысячи казаков. Оставшиеся полторы сотни атаманцев участвовали в Бородинском сражении. Мало кто вернулся домой на Дон с тех полей сражений. Но это были не разрушительные жертвы мятежей и восстаний, а созидательные жертвы строительства общерусского государства. На штандарте полка атамана Бакланова были начертаны слова из Символа Веры: «Чаю Воскресения мертвых и жизни будущего века». Именно с этим упованием уходили всегда на войну сыны вольного Тихого Дона. На фоне донской славы, как составной части общерусской славы, нет места «казачьему сепаратизму». Сам Петр Николаевич окончил свою жизнь, хотя и в преклонном возрасте, но мученически, подобно героям собственных романов. Ему не довелось пасть на поле брани, как его знаменитому прадеду генерал-майору Краснову, смертельно раненн ому в знаменитом Шевардинском бою. Смерть его скорее походила на мученическую кончину другого донского героя, которого он весьма почитал, – атамана Матвея Ивановича Краснощекова, попавшего в плен к шведам в 1740 году и сожженного ими заживо в Стокгольме. О кончине генерала Краснова нам известно из воспоминаний его внучатого племянника Николая Краснова «Незабываемое», также недавно изданных в России. Предательски выданный британцами СМЕРШу в Линце в 1945 году вместе с тысячами других казаков, генерал Краснов знал, что его ждет нелегкая смерть и что большевики врагов своих не прощают. Держался он мужественно и с достоинством офицера Императорской русской армии. Примечательно, что, прощаясь в лубянских коридорах с внуком Николаем Николаевичем Красновым, он особенно просил того не держать зла на свою страну, отождествляя палачей-коммунистов с русским народом. Здесь открывается подлинный генерал Краснов. Все случайное наносное в его личности уходит, остается только главное в человеке: христианин, воин Святой Руси. Книга генерала Краснова по истории войска Донского вполне достойна того, чтобы войти в учебные программы школ и вузов не только на Дону, но и повсеместно в России. Ибо написана она не только историком-любителем и хронографом эпохи, но и человеком, ставшим неотъемлемой частью Донской истории, всегда обращенной к будущему.

1 …

Конец ознакомительного отрывка ПОНРАВИЛАСЬ КНИГА?

Эта книга стоит меньше чем чашка кофе! УЗНАТЬ ЦЕНУ

Ссылки

  • Багно В. Русское донкихотство как феномен культуры // Вожди умов и моды. Чужое имя как наследуемая модель жизни. — СПб.: Наука, 2003. — С. 217—233.
  • Пискунова С. «Дон Кихот»-I: динамическая поэтика // Вопросы литературы. № 1, 2005.
Роман «Дон Кихот» Мигеля де Сервантеса
Персонажи
  • Дон Кихот
  • Санчо Панса
  • Клавиленьо
  • Дульсинея
  • Росинант
Фильмы
  • Дон Кихот (1933)
  • Дон Кихот из Ламанчи (1947)
  • Дон Кихот (1955–1969, незаконченный)
  • Дон Кихот (1957)
  • Человек из Ламанчи (1972)
  • Дон Кихот снова в пути (1973)
  • Дон Кихот (2000)
  • Дон Кихот (мультфильм, 2007)
  • Дон Кихот (2010)
  • Человек, который убил Дон Кихота (незаконченный)
Сценические постановки
  • Дон Кихот (опера Кинцля, 1898)
  • Дон Кихот (опера Массне, 1909)
  • Дон Кихот (балет, 1869)
  • Человек из Ламанчи[en] (мюзикл, 1964)

Описание[ | ]

На рисунке изображены Дон Кихот Ламанческий, его конь Росинант, его оруженосец Санчо Панса и осел Санчо — Дапл, солнце и несколько ветряных мельниц. Жирные линии, почти каракули, которыми нарисованы фигуры, четко выделяются на простом белом фоне. Фигуры почти лаконичны, деформированы и , все же драматичны. Санчо Панса смотрит на высокого и изможденного Дон Кихота, который, в свою очередь, смотрит вперед. Фигуры, нарисованны тяжелыми мазками, кажется, неоднократно подвергались изменению, особенно, когда Пикассо рисовал туловище, руки и плечо Дон Кихота. «Голова рыцаря, увенчанная шлемом Мамбрино, соединена с его плечами шеей, нарисованной одной тонкой линией, с острым носом и длинной и тонкой бородкой». В правой руке у него копье, а в левой — поводья и круглый щит. Росинант изображен как и описывал его Сервантес — «это мешок с костями». Слева появляется Панса, черная масса, смутно определяющая его круглое тело, сидящий на Даплле, у которого длинная проволочная шея и тонкие длинные уши.

Кажется, что Панса уделено значительно меньше внимания чем Дон Кихоту. Возможно потому что Дон Кихот является центром внимания. Несмотря на то, что две фигуры, кажется, стоят на месте, рисунок полон динамики и движения. Обилье линии, и общий юмористический эффект бросаются в глаза»[1].

Рейтинг
( 1 оценка, среднее 5 из 5 )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями: